記者: 林采韻/台北報導

「慈母手中線,遊子身上衣。」這首一般人都能琅琅上口的歌曲「遊子吟」,最近引起樂迷上網大爆料,因為台北市立交響樂團在文宣中大搞烏龍,把旋律改編自西方古典名曲的「遊子吟」誤以為是中國百年流傳的古曲!集音樂專業為一身的北市交,居然會有如此的疏漏,令樂迷哭笑不得還視為大笑話。

北市交日前發行新專輯「慶典序曲」,收錄多首古典音樂中的序曲作品,其中包括布拉姆斯著名的「大學慶典序曲」,不過令樂迷不可置信的是,在樂團網站的專輯介紹文內赫然出現這樣的用語:「德國作曲家布拉姆斯用中國古曲『遊子吟』旋律譜寫的『大學慶典序曲』。」對古典音樂有點概念的人都知道,「遊子吟」是借用「大學慶典」的旋律,怎麼會是中國古曲,市交的說法簡直倒果為因。

話說1879年布拉姆斯獲頒德國布勒斯榮(Breslau)大學榮譽博士,隔年以「大學慶典序曲」回饋學校表達謝意。布拉姆斯創作時放入巧思,選了4首當時學生廣為傳唱的歌曲作為素材,包括「我們建了巍峨的校舍」、「國父」、「新生之歌」和「歡喜之歌」,其中「我們建了巍峨的校舍」的動人旋律就是我們現在所熟知的「遊子吟」。

歌曲「遊子吟」的詞取材自唐孟郊同名的五言古詩,不過是誰將唐詩入布拉姆斯的樂並沒有明確的文字紀錄,只能推測在民國之後,介於1920至1930年代。音樂工作者趙琴指出,音樂家李抱忱曾寫道他在蕭而化所編的「中學音樂教科書」裡看到這首曲子,但是蕭而化的作品集並沒有把「遊子吟」入列,可見「遊子吟」不是蕭而化的作品,編曲者應該更早,只不過大陸文革時許多資料被毀壞不易查證。

現在大家所傳唱的歌曲,除了「遊子吟」之外,還有許多歌曲旋律源自西方名曲,像是李抱忱填詞的「念故鄉」取自德弗札特「新世界交響曲」,李叔同的「送別」採用美國歌曲創作者奧德威的「夢見老家和母親」,童謠「兩隻老虎」用的是波西米亞民謠「雅各兄弟」,國中小課本中唱的「野玫瑰」、「菩提樹」均源自舒伯特的藝術歌曲。

【2007/4/27 中時電子報】
arrow
arrow
    全站熱搜

    ht31sho 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()