我知道我已經寫過關於電影版「達文西密碼」ㄉ感想,
這一篇要寫ㄉ是小說版ㄉ事。

上次和二哥去日本ㄉ時候,我爸要我們買「達文西密碼」ㄉ日文版,
由於我爸看得懂日文,同樣是翻譯小說ㄉ話過,
他認為與其看中文ㄉ小說,不如看日文版ㄉ小說,
既可以保持日文程度,也可以花一點腦力來思考內容,
對我爸來說看日文ㄉ小說,真是一舉兩得。

在「達文西密碼」被拍成電影之後,
媒體爭相報導讓我爸開始對「達文西密碼」ㄉ小說有了興趣,
當我們從日本買小說回來沒多久,
我爸動了個手術,之後必須在家靜養一陣子,
大概就是ㄉ時候吧!我爸開始看起了日文版ㄉ「達文西密碼」。

日文小說有一點比較麻煩,則是外來語用ㄉ很多,
記得有一天,我爸突然跑到我房間來(驚),問我一個外來語。
我只知道那是個關於基督教ㄉ單字,卻也說不出個所以然來,
只好拿出中文版小說來對照比較,才解決了他ㄉ疑問。

這個事情讓我&我二哥發覺到我爸ㄉ興致頗高,
更沒想到ㄉ是,當我爸閱讀完了一部分之後,
就用說書ㄉ方式,將內容一五一十ㄉ告訴我媽,
因此夫妻兩人,得到了不少ㄉ樂趣。

現在每隔幾天,就會看到我爸在說書給我媽聽ㄉ景象,
雖然電影版ㄉ「達文西密碼」已經出了DVD,
但我相信他們會慢慢ㄉ,把小說看完ㄉ。

在當初買書ㄉ同時,誰也想不到會變成這樣ㄉ情形,
這真是「達文西密碼」意想不到ㄉ作用啊!
arrow
arrow
    全站熱搜

    ht31sho 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()