起床後開電腦看看日本各大體育報ㄉ新聞,
這是我每天早上ㄉ日課,今天當然也不例外,
只是今天被「断」這個字,搞ㄉ有點迷糊。

這是讓我迷惑ㄉ兩個標題:

「福留の巨人入り消滅!米行き10日にも決断「球団絞り込んだ」」

「ロ軍が井口獲得へトレード断行…稼頭央上回る条件用意も」

為什麼會讓我迷惑呢?因為基本上看到「断」這個字,
第一個會想到ㄉ就是「断(ことわ)る」,
這個字是「拒絕對方ㄉ邀請、要求」ㄉ意思。

在這個棒球季處於休兵ㄉ時期,每個球隊都在補強,
有機會跳槽ㄉ選手,也是到處比價,想要找到一個好ㄉ環境,
更找各很好ㄉ薪資條件,明年好好大顯身手。

於是這個時期ㄉ體育版,大多是這類ㄉ消息,
很多就像上述兩標題一樣,是球隊或球員ㄉ動態報導。

由於好ㄉ選手大家都想要,
但球員只有一個,他只能選擇一隊,最後其他球隊一定會失望,
有些球隊見到苗頭不對,就會發表像下列ㄉ宣言:

「阪神、福留の獲得断念 南球団社長が明かす」

「断念(だんねん)」是「完全ㄉ放棄」,
跟剛剛提到ㄉ「断(ことわ)る」ㄉ感覺是很像ㄉ,
都是事情就此不會有後續,一切都中斷ㄉ意思。

但是,上面提到ㄉ「決断(けつだん)」=「下定決心」、
断行(だんこう)」=「不畏困難堅持執行下去
這兩個詞則是不一樣ㄉ結果,和上面事情因此中斷正好相反,
「決断」「断行」是事情會有後續ㄉ。

這也就是為什麼我會在一開始搞混ㄉ原因,
因為這兩種解讀,呈現顛倒ㄉ結果,
而我一開始,都看成「断念」,才會吃驚&嚇到。

這其實是私心使然吧(笑)!
因為標題ㄉ提到福留孝介,是阪神亟欲爭取ㄉ好手,
但很明顯ㄉ福留壓根兒沒有阪神加入ㄉ意思,
相對ㄉ對阪神ㄉ宿敵~~巨人則是非常有興趣。

還好大聯盟開出ㄉ天價,讓他似乎更想去美國大撈一筆,
所以他是下定決心(「決断」)要去大聯盟,
而不是放棄(「断念」),真ㄉ是太好了(安心)。

這一篇其實可以當成新聞日語ㄉ教材,
不過我沒上那堂課就是了(哈哈)。
arrow
arrow
    全站熱搜

    ht31sho 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()