close
記者陳浚錡/綜合報導

紐約是個民族大融爐,各種形形色色的人在這城市生活打拚,當然洋基也不例外,王建民、松井秀喜、卡布雷拉(Melky Cabrera)及坎諾(Robinson Cano)等這些來自四面八方的球員,他們的共同語言雖然是英文,但程度不同。建仔現在已能和隊友們用簡單語言對答,不過有時回答美國媒體問題時還是得靠台灣記者協助。


最近與教練團關係有點小緊張的建仔,算是有勇氣的人之一,來到美國打拚9年,從完全不會的情況下靠著不斷對話讓他有現在還算不錯的程度,惟表達能還是得再加強,即便與台灣媒體的話越來越多,不過和美國媒體溝通時,還是只會用一兩個字形容自己的感覺。


2006年季後賽第一輪就是個明顯的例子,賽前記者會面對美國媒體的詢問,他每一句都能夠聽懂,回答卻讓記者有些不知所云,好在這種尷尬情形被現場歡笑氣氛化解。由於建仔在洋基地位日益重要,接觸美國媒體機會也越來越多,當遇到不會答的問題時,有時候會拉拉旁邊台灣記者的袖子求助。


多明尼加籍的坎諾算是洋基外籍球員中英語最好的一個,他不但能對答如流,還能當起隊友的翻譯,像卡布雷拉接受訪問時,通常都會拉著他一起接受訪問,以免雞同鴨講鬧笑話。本季卡布雷拉屢屢建功,不過外電報導總是看不見他的訪問,原來他的英語還不夠好,除坎諾外,A-Rod有時也會代勞。


日本人英文不佳聞名世界,闖蕩大聯盟先驅野茂英雄從來到美國到離開中間15年,完全靠翻譯溝通,松井也不例外,加盟洋基6年,還是得透過翻譯接受訪問。記者曾私底下議論這些球員的語言能力,由於程度不同,只要能把球打得好,其他也就不那麼重要,因此並未苛責球員太多。


【2009/5/28 NOWnews】
arrow
arrow
    全站熱搜

    ht31sho 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()