close
不知道是不是因為自己這半年來心境變了不少的關係,
每年都教到的例句都讓我感受到以前沒發現的絃外之音,
總覺得因此參透了一些道理
今天早上教能力助動詞「れる、られる」,
提到如果這個用法接在使役助動詞「せる、させる」之後使用,
變成「〜させられる」的形式的話,
會和「被迫(使役+被動)」句型混淆,
應該要改用「~(さ)せることができる」句型比較好
這部份的其中一句例句是:
「あなたはあの人を行かせることができますか」
(你能叫他來嗎?)
姑且不論這個句子看起來有點怪(日文不太常用「あなたは~」),
我看到這句話時,突然一陣寒意,
說這話的人太恐怖了,根本就是幕後黑手,
操控著「あなた=你」去指使「あの人=他」做事
人生中多少會碰到這樣的人,
但不管是誰,被人指使應該都會覺得不太舒服才對
最可怕的是那種看起來親切有禮,總是笑咪咪,
卻用這種話術來操控人的有心人,
用這種看似友善的態度默默地達到自己的目的,
真的是很恐怖
通常都要吃虧過才能看透這種人城府有多深,
看透後就不要再傻傻地被利用了下去,
趕緊跟這種人保持距離吧!
今天才聽到的一個理論:
「真正可怕的,不是一刀砍死你的人,
而是拿針慢慢地往你身上刺,讓你連自己怎麼死都不知道的人」
人心是最可怕的,
看透了有些人的真心後,會讓人不寒而慄的
看樣子我再教語法下去,
真的可以去開一堂人生哲學課了…
每年都教到的例句都讓我感受到以前沒發現的絃外之音,
總覺得因此參透了一些道理
今天早上教能力助動詞「れる、られる」,
提到如果這個用法接在使役助動詞「せる、させる」之後使用,
變成「〜させられる」的形式的話,
會和「被迫(使役+被動)」句型混淆,
應該要改用「~(さ)せることができる」句型比較好
這部份的其中一句例句是:
「あなたはあの人を行かせることができますか」
(你能叫他來嗎?)
姑且不論這個句子看起來有點怪(日文不太常用「あなたは~」),
我看到這句話時,突然一陣寒意,
說這話的人太恐怖了,根本就是幕後黑手,
操控著「あなた=你」去指使「あの人=他」做事
人生中多少會碰到這樣的人,
但不管是誰,被人指使應該都會覺得不太舒服才對
最可怕的是那種看起來親切有禮,總是笑咪咪,
卻用這種話術來操控人的有心人,
用這種看似友善的態度默默地達到自己的目的,
真的是很恐怖
通常都要吃虧過才能看透這種人城府有多深,
看透後就不要再傻傻地被利用了下去,
趕緊跟這種人保持距離吧!
今天才聽到的一個理論:
「真正可怕的,不是一刀砍死你的人,
而是拿針慢慢地往你身上刺,讓你連自己怎麼死都不知道的人」
人心是最可怕的,
看透了有些人的真心後,會讓人不寒而慄的
看樣子我再教語法下去,
真的可以去開一堂人生哲學課了…
全站熱搜
留言列表