close
台鐵的英文翻譯真的很糟糕,台中的沙鹿火車站花了一萬元製作英文交通指南,結果裡頭翻譯錯誤百出,像是靜宜大學,竟然翻成quiet proper university,意思是安靜適合的大學,英文系教授痛批,連高中程都沒有。


  一進到沙鹿火車站,這個交通指南看板是帶你迷路的,因為上面的英文翻譯錯誤百出,仔細看,靜宜大學,翻成 quiet proper university, 這是什麼學校呢,大學生都看得一頭霧水。有多誇張,靜宜大學照它的字面翻,變成安靜、適宜的大學,正確的應該是 Providence University,還有光田醫院翻成 light farmland hosipital ,意思是有光線農田,聽起來怪怪的,正確應該是 Kuan Tien Hosipital ,而童綜合醫院就更妙了,翻成 a kid general hosipital ,意思是只有一個小孩的醫院,完全文不對題,正確應該是 Tung's Taichung Metro Harbor Hosipital ,明明是交通指南,卻讓你到不了想去的地方


沙鹿火車站人員說,去年花了一萬塊,請廣告公司做的,擺了一年多,直到大學生在網路上熱烈討論,才知道錯誤,如今趕緊用紙條,貼上新的,這種翻譯,讓人看了也是白看。(記者詹季燁、林志輝報導)


【2009/7/15 華視 】
arrow
arrow
    全站熱搜

    ht31sho 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()